|  | "Aku bersumpah dengan hari kiamat," – (QS.75:1) | لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ | 
 | Laa uqsimu biyaumil qiyaamat(i) | 
 |  | "dan aku bersumpah, dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri)." – (QS.75:2) | وَلا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ | 
 | Walaa uqsimu binnafsillau-waamat(i) | 
 |  | "Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?." – (QS.75:3) | أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ | 
 | Ayahsabu-insaanu allan najma'a 'izhaamah(u) | 
 |  | "Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna." – (QS.75:4) | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ | 
 | Bala qaadiriina 'ala an nusau-wiya banaanah(u) | 
 |  | "Bahkan manusia itu hendak berbuat maksiat terus-menerus." – (QS.75:5) | بَلْ يُرِيدُ الإنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ | 
 | Bal yuriidu-insaanu liyafjura amaamah(u) | 
 |  | "Ia bertanya: 'Bilakah hari kiamat itu?'." – (QS.75:6) | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ | 
 | Yasalu ai-yaana yaumul qiyaamat(i) | 
 |  | "Maka apabila mata terbelalak (ketakutan)," – (QS.75:7) | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ | 
 | Fa-idzaa bariqal bashar(u) | 
 |  | "dan apabila bulan telah hilang cahayanya," – (QS.75:8) | وَخَسَفَ الْقَمَرُ | 
 | Wakhasafal qamar(u) | 
 |  | "dan matahari dan bulan dikumpulkan," – (QS.75:9) | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ | 
 | Wajumi'asy-syamsu wal qamar(u) | 
 |  | "pada hari itu manusia berkata: 'Ke mana tempat lari'," – (QS.75:10) | يَقُولُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ | 
 | Yaquulu-insaanu yauma-idzin ainal mafarr(u) | 
 |  | "sekali-kali tidak!. Tidak ada tempat berlindung!." – (QS.75:11) | كَلا لا وَزَرَ | 
 | Kalaa laa wazar(a) | 
 |  | "Hanya kepada Rabb-mu sajalah pada hari itu, tempat kembali." – (QS.75:12) | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ | 
 | Ila rabbika yauma-idzil mustaqarr(u) | 
 |  | "Pada hari (kiamat) itu diberitakan kepada manusia, apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikan-nya." – (QS.75:13) | يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ | 
 | Yunabbau-insaanu yauma-idzin bimaa qaddama wa-akh-khar(a) | 
 |  | "Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri (oleh anggota tubuhnya)," – (QS.75:14) | بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ | 
 | Bali-insaanu 'ala nafsihi bashiiratun | 
 |  | "meskipun dia (mulutnya) mengemukakan alasan-alasan (sebalik)nya." – (QS.75:15) | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ | 
 | Walau alqa ma'aadziirah(u) | 
 |  | "Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk  (menyampaikan ayat-ayat) Al-Qur'an, karena hendak cepat-cepat  (menyampaikan)nya." – (QS.75:16) | لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ | 
 | Laa tuharrik bihi lisaanaka lita'jala bih(i) | 
 |  | "Sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah,  mengumpulkan (semua hujjah)nya (yang terkait di dadamu) dan membacanya  (memberikan hikmahnya atau mewahyukannya)." – (QS.75:17) | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ | 
 | Inna 'alainaa jam'ahu waquraanah(u) | 
 |  | "Apabila Kami telah selesai membacakannya  (mewahyukannya), maka ikutilah (sampaikanlah) bacaannya itu (wahyu-Nya  itu)." – (QS.75:18) | فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ | 
 | Fa-idzaa qara'naahu faattabi' quraanah(u) | 
 |  | "Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah  (memberi) penjelasannya (sebagai pengetahuan, pemahaman dan keyakinan  yang utuh atas kebenaran ayat-ayat-Nya itu)." – (QS.75:19) | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ | 
 | Tsumma inna 'alainaa bayaanah(u) | 
 |  | "Sekali-kali janganlah demikian (seperti berikut ini). Sebenarnya kamu (manusia) mencintai kehidupan dunia," – (QS.75:20) | كَلا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ | 
 | Kalaa bal tuhibbuunal 'aajilat(a) | 
 |  | "dan meninggalkan (kehidupan) akhirat." – (QS.75:21) | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ | 
 | Watadzaruuna-aakhirat(a) | 
 |  | "Wajah-wajah (orang-orang Mukmin) pada hari (kiamat) itu berseri-seri." – (QS.75:22) | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ | 
 | Wujuuhun yauma-idzin naadhiratun | 
 |  | "Kepada Rabb-nyalah mereka melihat." – (QS.75:23) | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ | 
 | Ila rabbihaa naazhiratun | 
 |  | "Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram," – (QS.75:24) | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ | 
 | Wawujuuhun yauma-idzin baasiratun | 
 |  | "mereka yakin, bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat." – (QS.75:25) | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ | 
 | Tazhunnu an yuf'ala bihaa faaqiratun | 
 |  | "Sekali-kali jangan. Apabila napas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan," – (QS.75:26) | كَلا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ | 
 | Kalaa idzaa balaghatittaraaqiy(a) | 
 |  | "dan dikatakan (kepadanya): 'Siapakah yang dapat menyembuhkanmu'," – (QS.75:27) | وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ | 
 | Waqiila man raaqin | 
 |  | "dan dia yakin, bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia)," – (QS.75:28) | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ | 
 | Wazhanna annahul firaaq(u) | 
 |  | "dan bertaut betis (kiri) dengan betis (kanan)," – (QS.75:29) | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ | 
 | Wal taffatissaaqu bissaaq(i) | 
 |  | "kepada Rabb-mulah pada hari itu kamu dihalau." – (QS.75:30) | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ | 
 | Ila rabbika yauma-idzil masaaq(u) | 
 |  | "Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al-Qur'an) dan tidak mau mengerjakan shalat," – (QS.75:31) | فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى | 
 | Falaa shaddaqa walaa shall(a) | 
 |  | "tetapi ia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran)," – (QS.75:32) | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى | 
 | Walakin kadz-dzaba watawall(a) | 
 |  | "kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong)." – (QS.75:33) | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى | 
 | Tsumma dzahaba ila ahlihi yatamath-th(a) | 
 |  | "Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu," – (QS.75:34) | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 
 | Aula laka fa-aul(a) | 
 |  | "kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu." – (QS.75:35) | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 
 | Tsumma aula laka fa-aul(a) | 
 |  | "Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung-jawaban)." – (QS.75:36) | أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى | 
 | Ayahsabu-insaanu an yutraka sudan | 
 |  | "Bukankah dia dahulu dari setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim)," – (QS.75:37) | أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى | 
 | Alam yaku nuthfatan min manii-yin yumn(a) | 
 |  | "kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakan-nya," – (QS.75:38) | ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى | 
 | Tsumma kaana 'alaqatan fakhalaqa fasau-w(a) | 
 |  | "lalu Allah menjadikan darinya sepasang: laki-laki dan perempuan." – (QS.75:39) | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى | 
 | Faja'ala minhuzzaujainidz-dzakara wal ants(a) | 
 |  | "Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?." – (QS.75:40) | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى | 
 | Alaisa dzalika biqaadirin 'ala an yuhyiyal maut(a) | 
 
Tidak ada komentar:
Posting Komentar